好萊塢中的中國神話:從《花木蘭》到《尚氣》

好萊塢發現《山海經》(算是)

好萊塢已花了數十年從希臘、北歐和埃及神話中挖掘素材來製作大片。中國神話——這個地球上最豐富、最複雜的神話體系之一——直到最近才獲得關注。當西方製片公司終於將目光轉向東方時,結果從尊重的改編到讓中國觀眾感到難堪的文化混搭不等。

《山海經》本身就包含足夠的素材可製作一百部電影:宇宙中的龍、變形的狐狸、追逐太陽的巨人、會行走的山,以及比亞特蘭蒂斯更為精緻的水下宮殿系統。那么,為什麼好萊塢難以正確把握呢?

《花木蘭》:開路先鋒

迪士尼1998年的動畫電影《花木蘭》是第一部主要以中國來源素材為基礎的好萊塢大片。花木蘭(花木蘭 Huā Mùlán)的故事——一名女子偽裝成男人以替父從軍——來自北魏時期(公元386–534年)的民謠《木蘭詩》。

動畫版本新增了一隻名為毛獸的對話龍、蟋蟀搭檔和音樂片段,而這些在原始傳說中並不存在。中國觀眾的反應混合——故事熟悉,但執行感覺非常美式。特別是龍毛獸與中國神話中的雄偉龍(龍 lóng)毫不相似。它更像是艾迪·墨菲風格的幽默蜥蜴,相當於把宙斯變成了一名站立喜劇演員。你也許會喜歡《江湖規則:武林的潛規則》

2020年的真人版重拍試圖修正這一點,移除了毛獸並增加了一個代表鳳凰的靈魂,參考了鳳凰(鳳凰 fènghuáng)。結果更加尊重文化,但敘事混亂——該片試圖將氣(氣 qì)的概念作為一種超自然力量系統而不真正解釋氣在中國哲學傳統中的含義。

《功夫熊貓》:意外之佳作

諷刺的是,好萊塢對中國文化最成功的改編之一根本不是基於特定的神話。《功夫熊貓》(2008年)從中國哲學概念中自由借用——龍卷軸、龍武士(龍武士 Lóng Wǔshì)的概念,以及“沒有秘密成分”的理念——並將其包裹在中國觀眾廣泛接受的故事中。

該電影成功的原因在於它尊重底層哲學,而不是將中國文化視為披在標準西方情節上的服裝。當波打開龍卷軸看到的只有自己的倒影時,他正體驗著來自禪宗(禪宗 Chánzōng)的真實洞察:你所尋找的寶藏已經在你內心深處。這不是好萊塢的發明,而是一個兩千年的教導。

《尚氣》:MCU進入神話

漫威的尚氣

著者について

武侠研究家 \u2014 中国武侠小説と武術文化を専門とする研究者。

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit