Thần Thoại Trung Quốc Trong Hollywood: Từ Mulan Đến Shang-Chi

Hollywood Khám Phá Shanhaijing (Hơi Một Chút)

Hollywood đã dành hàng thập kỷ để khai thác thần thoại Hy Lạp, Bắc Âu và Ai Cập cho các bộ phim bom tấn. Thần thoại Trung Quốc - một trong những hệ thống thần thoại phong phú và phức tạp nhất trên Trái Đất - đã bị bỏ qua cho đến gần đây. Khi các studio phương Tây cuối cùng chuyển sự chú ý về phía Đông, kết quả dao động từ việc chuyển thể tôn trọng đến các sự kết hợp văn hóa khiến khán giả Trung Quốc cảm thấy xấu hổ.

Chỉ riêng Shanhaijing (山海经 Shānhǎi Jīng) đã chứa đủ chất liệu cho hàng trăm bộ phim: rồng vũ trụ, cáo biến hình, những người khổng lồ đuổi theo mặt trời, núi di chuyển, và một hệ thống cung điện dưới nước tinh vi hơn bất kỳ thứ gì mà Atlantis từng cung cấp. Vậy tại sao Hollywood lại gặp khó khăn trong việc thực hiện đúng?

Mulan: Người Tiên Phong

Bộ phim hoạt hình Mulan năm 1998 của Disney là bộ phim Hollywood lớn đầu tiên lấy tư liệu chủ yếu từ nguồn gốc Trung Quốc. Câu chuyện về Hoa Mulan (花木兰 Huā Mùlán) - một người phụ nữ giả trang thành nam để thay thế cha mình trong quân đội - đến từ bài thơ dân gian Ballad of Mulan, một bài thơ có từ triều đại Bắc Wei (386-534 CN).

Phiên bản hoạt hình đã thêm vào một con rồng biết nói tên là Mushu, những người bạn đồng hành là dế, và các số nhạc. Không có những yếu tố này trong truyền thuyết gốc. Khán giả Trung Quốc đã có phản ứng hỗn hợp - câu chuyện thì quen thuộc, nhưng việc thể hiện lại cảm giác rất Mỹ. Con rồng Mushu, đặc biệt, không hề giống với long (龙 lóng) tráng lệ trong thần thoại Trung Quốc. Nó là một con thằn lằn hài hước theo kiểu Eddie Murphy, điều này tương đương với việc biến Zeus thành một diễn viên hài. Bạn cũng có thể thích Nền Tảng Của Giang Hồ: Những Quy Tắc Không Viết Của Thế Giới Võ Thuật.

Bản remake live-action năm 2020 đã cố gắng điều chỉnh lại bằng cách loại bỏ Mushu và thêm vào một linh hồn phượng hoàng, tham chiếu đến Fenghuang (凤凰 fènghuáng). Kết quả mang tính văn hóa tôn trọng hơn nhưng cũng gây nhầm lẫn về cốt truyện - bộ phim cố gắng tích hợp khái niệm khí (气 qì) như một hệ thống sức mạnh siêu nhiên mà không thực sự giải thích rõ khí có nghĩa là gì trong truyền thống triết học Trung Quốc.

Kung Fu Panda: Tình Cờ Thành Công

Ironically, một trong những sự chuyển thể thành công nhất của Hollywood về văn hóa Trung Quốc lại không dựa trên một truyền thuyết cụ thể nào cả. Kung Fu Panda (2008) đã mượn một cách tự do từ các khái niệm triết học Trung Quốc - cuốn Tàng Long, khái niệm Chiến Binh Rồng (龙武士 Lóng Wǔshì), ý tưởng rằng không có thành phần bí mật nào - và gói chúng trong một câu chuyện mà khán giả Trung Quốc đã đón nhận rất nồng nhiệt.

Bộ phim đã thành công vì nó tôn trọng triết lý nền tảng thay vì coi văn hóa Trung Quốc như một bộ trang phục trên một kịch bản phương Tây tiêu chuẩn. Khi Po mở cuốn Tàng Long và nhìn thấy chỉ là phản chiếu của chính mình, anh đang trải nghiệm một hiểu biết chân chính từ Thiền tông (禅宗 Chánzōng): kho báu bạn tìm kiếm đã có sẵn bên trong bạn. Điều này không phải là phát minh của Hollywood. Đó là một bài học hai ngàn năm tuổi.

Shang-Chi: MCU Bước Vào Thần Thoại

Shang-Chi và Huyền Thoại Mười Chiếc Nhẫn (2021) của Marvel đánh dấu nỗ lực đầy tham vọng nhất của Hollywood trong việc tích hợp thần thoại Trung Quốc vào một nhượng quyền thương mại bom tấn. Bộ phim có một ngôi làng gọi là Ta Lo - một lĩnh vực huyền thoại bí ẩn lấy cảm hứng từ Đạo (道 Dào) - populated by creatures drawn from Chinese mythology, including a Great Protector that resembles a traditional Chinese dragon and a soul-consuming creature with visual echoes of the Hundun (混沌 hùndùn), the chaos beast of the Shanhaijing.

Bộ phim cũng đề cập đến khái niệm về những thế giới huyền thoại ẩn giấu, điều này trực tiếp kết nối với những mô tả của Shanhaijing về các thiên đường như núi Kunlun (昆仑山 Kūnlún Shān) và đảo Penglai (蓬莱 Pénglái) - những nơi tồn tại ngoài tầm với của người phàm, chỉ có thể tiếp cận bởi các anh hùng và bất tử.

Shang-Chi chưa hoàn hảo - nó vẫn lọc thần thoại Trung Quốc qua một công thức của Marvel yêu cầu những cảnh chiến đấu mỗi mười lăm phút. Nhưng nó đại diện cho một bước tiến thực sự. Các sinh vật thần thoại trông như thể họ thuộc về bối cảnh thần thoại Trung Quốc hơn là những con rồng theo phong cách phương Tây bị tô màu lại.

Vấn Đề Dịch Thuật

Thách thức cơ bản mà Hollywood đối mặt với thần thoại Trung Quốc là sự dịch thuật - không chỉ về ngôn ngữ, mà còn là khái niệm. Thần thoại Trung Quốc không hoạt động trên cùng một giả định như thần thoại phương Tây.

Trong thần thoại Hy Lạp, các vị thần có tính cách như con người và thường xuyên gây gổ nhỏ mọn. Trong thần thoại Bắc Âu, mọi thứ đều xây dựng hướng đến Ragnarok, một trận chiến cuối cùng cao trào. Những cấu trúc này dễ dàng dịch ra công thức ba hồi của Hollywood.

Thần thoại Trung Quốc thì khác. Shanhaijing không phải là một câu chuyện - nó là một danh mục. Truyền thống triết học Đạo giáo coi trọng wu wei (无为 wúwéi), phi hành động, điều này trái ngược với những gì mà các bộ phim bom tấn Hollywood được xây dựng trên. Khái niệm về Thiên Mệnh (天命 tiānmìng) đề cập đến sự suy thoái đạo đức chậm chạp hơn là sự đối đầu kịch tính với những nhân vật phản diện.

Để chuyển thể thành công thần thoại Trung Quốc, Hollywood sẽ cần phải xem xét lại các mẫu kể chuyện của mình - điều mà ngành công nghiệp chỉ mới bắt đầu làm.

Ngành Công Nghiệp Điện Ảnh Trung Quốc Phản Ứng

Trong khi Hollywood đã tiếp cận thần thoại Trung Quốc một cách thận trọng, ngành công nghiệp điện ảnh của Trung Quốc đã lao vào một cách mạnh mẽ. Các bộ phim như Ne Zha (哪吒 Nézhā, 2019) và Jiang Ziya (姜子牙 Jiāng Zǐyá, 2020) trực tiếp rút ra từ Fengshen Yanyi (封神演义 Fēngshén Yǎnyì), tiểu thuyết triều đại Minh ghi lại những cuộc chiến giữa các vị thần. Bộ phim bom tấn 2023 Creation of the Gods cũng đã chuyển thể từ cùng một nguồn nguyên liệu với ngân sách khổng lồ và hiệu ứng hình ảnh chất lượng Hollywood.

Những bộ phim này không cần phải giải thích rồng là gì, Ngọc Hoàng (玉皇大帝 Yùhuáng Dàdì) làm gì, hay tại sao Hồ Chín Đuôi (九尾狐 jiǔwěihú) lại nguy hiểm. Bối cảnh văn hóa đã được xây dựng vào trong khán giả. Điều này mang lại cho các nhà làm phim Trung Quốc một lợi thế khổng lồ khi chuyển thể thần thoại của chính họ - một lợi thế mà Hollywood, dù có ý tốt đến đâu, cũng không bao giờ có thể tái tạo hoàn toàn.

Điều Gì Sẽ Đến Tiếp Theo

Sự phát triển hứa hẹn nhất không phải là Hollywood chuyển thể thần thoại Trung Quốc - mà là các studio Trung Quốc tạo ra những bộ phim thần thoại với sự phân phối toàn cầu. Khi các nền tảng trực tuyến xóa bỏ ranh giới địa lý, khán giả trên toàn thế giới đang có được quyền truy cập trực tiếp vào điện ảnh thần thoại Trung Quốc mà không có lớp dịch thuật từ Hollywood.

Shanhaijing đã chờ đợi hai ngàn năm để có công nghệ hình ảnh phù hợp để thể hiện các sinh vật của nó. Câu hỏi không còn là liệu những câu chuyện này sẽ đến tay khán giả toàn cầu hay không, mà là ai sẽ kể chúng - và liệu việc kể có tôn vinh sự phức tạp mà thần thoại Trung Quốc mang lại, một trong những thành tựu sáng tạo vĩ đại nhất của nhân loại hay không.

Về tác giả

Chuyên gia Wuxia \u2014 Nhà nghiên cứu chuyên về tiểu thuyết võ hiệp Trung Quốc.