Por Que Você Precisa Deste Vocabulário
Leia bastante wuxia em tradução e você perceberá algo frustrante: cada tradutor lida com os termos das artes marciais chinesas de maneira diferente. Um tradutor escreve "energia interna", outro escreve "poder interior", um terceiro escreve "neigong" (内功). O mesmo personagem pode ser chamado de "Guo Jing", "Kwok Ching" ou "Guuo Jing", dependendo se o tradutor usou o pinyin mandarim, a romanização cantonense ou sua própria invenção.
A única maneira de cortar essa confusão é aprender os termos chineses originais. Não todos — isso exigiria um dicionário — mas o vocabulário essencial que aparece em praticamente todo romance, filme e drama de wuxia. Uma vez que você conhecer esses termos, poderá ler qualquer tradução e entender o que está realmente sendo descrito.
Termos de Combate e Artes Marciais
武功 (wǔgōng) — Artes Marciais / Kung Fu
O termo geral para a habilidade nas artes marciais. Quando alguém diz que o wǔgōng (武功) de um personagem é alto, quer dizer que o personagem é um lutador habilidoso. É mais amplo que o inglês "kung fu" — que tecnicamente significa “habilidade adquirida através de esforço” e não se refere especificamente a combates.
内功 (nèigōng) — Cultivo de Energia Interna
Este é o conceito fundamental que separa as artes marciais wuxia das lutas do mundo real. Nèigōng (内功) refere-se ao cultivo de energia interna (气 qì) por meio de exercícios respiratórios, meditação e métodos específicos de treino. Um lutador com nèigōng forte pode socar mais forte, mover-se mais rápido, resistir a danos, se curar mais rápido e — em níveis extremos — realizar feitos sobrenaturais.
Pense no nèigōng como a bateria que alimenta tudo o mais. Sem ele, mesmo a técnica mais elaborada de espada é apenas coreografia. Nota relacionada: O Código Jianghu: Regras Não Escritas que Governam o Mundo Marcial.
轻功 (qīnggōng) — Técnica da Leveza
A habilidade de se mover com leveza sobrenatural — correr sobre a água, saltar em telhados, equilibrar-se em galhos de árvores. Qīnggōng (轻功) é um dos elementos visualmente mais distintivos do wuxia, e é a coisa que o público não chinês geralmente percebe primeiro: por que todas essas pessoas estão voando?
Eles não estão voando. Tecnicamente. Eles estão usando qīnggōng para reduzir seu peso efetivo e estender seus saltos. Pelo menos, essa é a explicação dentro do universo. Na prática, a distinção entre “pular muito longe” e “voar” fica bem tênue na maioria dos romances.
点穴 (diǎnxué) — Ataque a Pontos de Pressão
A arte de golpear pontos específicos de acupuntura (穴位 xuéwèi) no corpo para paralisar, incapacitar ou matar. Pontos diferentes produzem efeitos diferentes: selar a habilidade de se mover de alguém, bloquear a circulação de energia interna, causar dor excruciante ou induzir inconsciência.
Nos romances de Jin Yong, a técnica de pontos de pressão é quase uma ciência. Os personagens estudam os mapas dos meridianos (经络图 jīngluò tú) da mesma forma que estudantes de medicina estudam anatomia. Um praticante habilidoso pode paralisar um oponente com o toque de uma ponta de dedo — e um praticante ainda mais habilidoso ca...