Por que você precisa deste vocabulário
Leia wuxia traduzido o suficiente e você perceberá algo frustrante: cada tradutor lida com os termos de artes marciais chinesas de maneira diferente. Um tradutor escreve "energia interna", outro escreve "poder interior", um terceiro escreve "neigong". O mesmo caráter é chamado de "Guo Jing", "Kwok Ching" ou "Guuo Jing" dependendo de o tradutor ter usado pinyin mandarim, romanização cantonesa ou sua própria invenção.
A única maneira de superar essa confusão é aprender os termos originais em chinês. Não todos eles — isso exigiria um dicionário — mas o vocabulário essencial que aparece em praticamente todo romance, filme e drama de TV wuxia. Uma vez que você conheça esses termos, pode ler qualquer tradução e entender o que está realmente sendo descrito.
Termos de Combate e Artes Marciais
武功 (wǔgōng) — Artes Marciais / Kung Fu
O termo geral para a habilidade em artes marciais. Quando alguém diz que o wǔgōng de um personagem é alto, quer dizer que o personagem é um lutador habilidoso. É mais amplo do que o "kung fu" em inglês — que tecnicamente significa "habilidade adquirida através do esforço" e não se refere especificamente a lutar.
内功 (nèigōng) — Cultivo de Energia Interna
Este é o conceito fundamental que separa as artes marciais wuxia das lutas do mundo real. Nèigōng refere-se ao cultivo de energia interna (气 qì) através de exercícios de respiração, meditação e métodos de treinamento específicos. Um lutador com forte nèigōng pode dar socos mais fortes, mover-se mais rápido, resistir a danos, curar-se mais rapidamente e — em níveis extremos — realizar feitos sobrenaturais.
Pense no nèigōng como a bateria que alimenta tudo o mais. Sem ele, mesmo a técnica de espada mais elaborada é apenas coreografia. A propósito: O Código Jianghu: Regras Não Escritas que Governam o Mundo Marcial.
轻功 (qīnggōng) — Habilidade de Leveza
A habilidade de mover-se com leveza sobrenatural — correr sobre a água, saltar para telhados, equilibrar-se em galhos de árvores. Qīnggōng é um dos elementos visuais mais distintivos do wuxia, e é a coisa que o público não chinês geralmente percebe primeiro: por que todas essas pessoas estão voando?
Elas não estão voando. Tecnicamente. Estão usando qīnggōng para reduzir seu peso efetivo e estender seus saltos. Pelo menos, essa é a explicação dentro do universo. Na prática, a distinção entre "saltar muito longe" e "voar" fica bastante tênue na maioria dos romances.
点穴 (diǎnxué) — Golpe em Pontos de Pressão
A arte de golpear pontos de acupuntura específicos (穴位 xuéwèi) no corpo para paralisar, incapacitar ou matar. Diferentes pontos produzem diferentes efeitos: selar a capacidade de alguém se mover, bloquear a circulação de sua energia interna, causar dor excruciante ou induzir à inconsciência.
Nos romances de Jin Yong, a técnica de pontos de pressão é praticamente uma ciência. Os personagens estudam gráficos de meridianos (经络图 jīngluò tú) da mesma forma que estudantes de medicina estudam anatomia. Um praticante habilidoso pode paralisar um oponente com um toque na ponta do dedo — e um praticante ainda mais habilidoso pode reverter a paralisia.
暗器 (ànqì) — Armas Ocultas
Qualquer arma de projétil ocultada: facas de arremesso, agulhas, dardos, flechas de manga, ou os elaborados dispositivos mecânicos do Clã Tang. Usar ànqì em um duelo formal é considerado desonroso por seitas ortodoxas, mas em combate real, todos as usam.
Termos de Seita e Sociais
江湖 (jiānghú) — O Mundo Marcial
Literalmente "rios e lagos". A sociedade paralela onde os artistas marciais operam fora da lei. O jiānghú tem suas próprias regras, sua própria hierarquia e seu próprio sistema de justiça — tudo informal e aplicado através da reputação e da violência.
武林 (wǔlín) — A Floresta Marcial
Usado frequentemente de forma intercambiável com jiānghú, mas tecnicamente mais específico. Wǔlín refere-se à comunidade organizada de artes marciais — as seitas, as alianças, os torneios. Jiānghú é mais amplo, abrangendo criminosos, mendigos e qualquer outra pessoa que opere nas sombras.
门派 (ménpài) — Seita / Escola
Uma escola de artes marciais organizada com uma linhagem, um quartel-general, técnicas proprietárias e uma estrutura hierárquica. As principais ménpài na ficção wuxia — Shaolin, Wudang, Emei, Kunlun, Kongtong, Huashan — servem como as principais instituições do jiānghú.
掌门 (zhǎngmén) — Líder da Seita
O chefe de uma ménpài. O título significa literalmente "palma do portão" — a pessoa que controla o acesso aos ensinamentos da seita. A sucessão é geralmente determinada pela escolha do zhǎngmén anterior, embora sucessões contestadas impulsionem a trama de aproximadamente metade de todos os romances wuxia.
武林盟主 (wǔlín méngzhǔ) — Líder da Aliança Marcial
O líder eleito ou autoproclamado de todas as seitas de artes marciais. Esta posição é tipicamente estabelecida durante um wǔlín dàhuì (武林大会, assembleia de artes marciais) e carrega enorme prestígio. Na prática, a autoridade do méngzhǔ é tão forte quanto sua habilidade em artes marciais e alianças políticas pessoais.
师父 / 师傅 (shīfu) — Mestre / Professor
A pessoa que ensina você artes marciais. O caráter 师父 (com o caráter "pai") implica uma relação parental; 师傅 (com o caráter "assistente") é mais neutro profissionalmente. Na ficção wuxia, o vínculo entre shīfu e discípulo é uma das obrigações sociais mais fortes no jiānghú.
大侠 (dàxiá) — Grande Herói
O honorífico mais alto no jiānghú. Você não se chama de dàxiá — outros conferem o título a você com base em suas ações, seu nível de artes marciais e seu caráter moral. Ser chamado de dàxiá significa que você atingiu o auge da meritocracia do jiānghú.
Termos de Técnica e Sistema de Poder
剑法 (jiànfǎ) — Técnica de Espada
Um conjunto sistematizado de movimentos e princípios de espada. As principais seitas têm jiànfǎ nomeados que servem como seus estilos de luta característicos — Espada Huashan, Espada Tai Chi de Wudang, as Nove Espadas Dugu (独孤九剑 Dúgū Jiǔ Jiàn).
掌法 (zhǎngfǎ) — Técnica de Palma
Técnicas de combate usando a palma aberta em vez do punho. As técnicas de palma no wuxia são frequentemente mais poderosas do que as técnicas de punho porque canalizam a energia interna de forma mais eficaz. As Dezoito Palavras do Dragão (降龙十八掌 Xiánglóng Shíbā Zhǎng) da trilogia do Condor de Jin Yong é o exemplo mais famoso.
拳法 (quánfǎ) — Técnica de Soco / Boxe
Combate desarmado sistemático usando punhos fechados. O Boxe Shaolin (少林拳 Shàolín Quán) é o arquétipo.
秘笈 (mìjí) — Manual Secreto
Um registro escrito de técnicas de artes marciais, muitas vezes oculto, roubado ou ferozmente contestado. A busca por mìjí impulsiona a trama de incontáveis romances wuxia. O Viajante Sorridente e Orgulhoso de Jin Yong gira em torno da competição pelo manual de Espada Bixie, que contém uma técnica tão poderosa que vários líderes de seita estão dispostos a matar seus próprios discípulos para obtê-la.
走火入魔 (zǒuhuǒ rùmó) — Desvio de Qi
O que acontece quando o cultivo de energia interna dá errado. O qi do praticante flui na direção errada, causando lesões internas, loucura ou morte. O desvio de qi é o equivalente do artista marcial a um derretimento nuclear — o risco inerente em buscar poder através do cultivo interno.
Usando Esses Termos
Aqui está uma sugestão prática: ao ler wuxia em tradução, substitua mentalmente os termos chineses pelas frases em inglês que o tradutor escolheu. "Energia interna" torna-se nèigōng. "O mundo marcial" torna-se jiānghú. "Habilidade de leveza" torna-se qīnggōng.
Dentro de alguns capítulos, você deixará de traduzir e começará a pensar no vocabulário original. É nesse ponto que wuxia deixa de ser "fantasia chinesa" e começa a ser wuxia — um gênero com sua própria lógica, sua própria estética e sua própria terminologia insubstituível.