Les Meilleurs Romans Wuxia pour Lecteurs Anglophones

Trouver de bons romans wuxia en anglais était autrefois pratiquement impossible. Pendant des décennies, le genre a existé dans un désert de traductions — des centaines de chefs-d'œuvre en chinois, presque rien en anglais. Cela a changé de manière spectaculaire au cours des dix dernières années. Les grandes maisons d'édition ont enfin commencé à traduire les classiques, et les traducteurs passionnés ont comblé de nombreuses lacunes.

Mais le volume immense peut être écrasant. Par où commencer ? Quelles traductions sont réellement bonnes ? Et que faire si vous avez déjà lu Jin Yong et que vous voulez quelque chose de différent ?

J'ai lu la plupart de ce qui est disponible en anglais, ainsi qu'une quantité considérable en chinois. Voici mon guide honnête — ce n'est pas une liste classée, mais une carte du territoire.

Le Jin Yong Essentiel

On ne peut pas parler des romans wuxia sans commencer par Jin Yong (金庸, Jīn Yōng). Il a écrit 15 romans entre 1955 et 1972, et ils sont au wuxia ce que Tolkien est à la fantasy — la référence par rapport à laquelle tout le reste est mesuré. Lecture connexe : Romans Wuxia en Ligne : La Révolution Numérique dans la Fiction Martiale.

La bonne nouvelle : plusieurs de ses œuvres majeures sont désormais disponibles dans des traductions anglaises professionnelles.

| Roman | Titre Chinois | Traducteur | Éditeur | Année | Recommandé ? | |-------|---------------|------------|----------|-------|--------------| | Un Héros Né (Legends of the Condor Heroes #1) | 射雕英雄传 | Anna Holmwood | MacLehose Press | 2018 | Oui — commencez ici | | Un Lien Rompu (Condor Heroes #2) | 射雕英雄传 | Gigi Chang | MacLehose Press | 2019 | Oui | | Un Serpent En Attente (Condor Heroes #3) | 射雕英雄传 | Anna Holmwood & Gigi Chang | MacLehose Press | 2020 | Oui | | Un Cœur Divisé (Condor Heroes #4) | 射雕英雄传 | Gigi Chang | MacLehose Press | 2021 | Oui | | Le Renard Volant de la Montagne Enneigée | 雪山飞狐 | Olivia Mok | HK UP | 1993 | Correct mais daté |

Un Héros Né est le point de départ. La traduction d'Anna Holmwood est fluide et agréable à lire, et elle capte l'esprit de la narration de Jin Yong sans s'enliser dans une traduction littérale. L'histoire suit Guo Jing (郭靖, Guō Jìng), un jeune homme lent mais déterminé qui devient l'un des plus grands artistes martiaux du jianghu. C'est une histoire de coming-of-age, une histoire d'amour et une épopée d'arts martiaux à la fois.

La série Condor Heroes (射雕三部曲, Shè Diāo Sānbùqǔ) s'étend en réalité sur trois séries romanesques distinctes — Legends of the Condor Heroes, The Return of the Condor Heroes, et The Heaven Sword and Dragon Saber. Seul le premier a été entièrement traduit en anglais jusqu'à présent. Les deux autres sont disponibles en traductions de fans de qualité variable en ligne.

Si vous souhaitez goûter à Jin Yong avant de vous engager dans une série en quatre volumes, Le Renard Volant de la Montagne Enneigée est plus court et autonome. La traduction est plus ancienne et plus rigide, mais l'histoire — un mystère à huis clos se déroulant dans une auberge enneigée — est l'une des intrigues les mieux construites de Jin Yong.

Au-delà de Jin Yong : Autres Romans Wuxia Traduit

Jin Yong est la porte d'entrée, mais le genre est bien plus vaste qu'un seul auteur.

Gu Long (古龙, Gǔ Lóng)

Gu Long est l'anti-Jin.

À propos de l'auteur

Expert en Wuxia \u2014 Chercheur spécialisé dans la fiction wuxia chinoise.

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit