Por qué necesitas este vocabulario
Si lees suficiente wuxia traducido, notarás algo frustrante: cada traductor maneja los términos de artes marciales chinas de manera diferente. Un traductor escribe "energía interna", otro escribe "poder interior", un tercero escribe "neigong". El mismo personaje se llama "Guo Jing", "Kwok Ching" o "Guuo Jing" dependiendo de si el traductor utilizó mandarín pinyin, romanización cantonesa o su propia invención.
La única forma de superar esta confusión es aprender los términos chinos originales. No todos (eso requeriría un diccionario), pero sí el vocabulario esencial que aparece en prácticamente todas las novelas, películas y series de televisión wuxia. Una vez que conozca estos términos, podrá leer cualquier traducción y comprender lo que realmente se describe.
Términos de combate y artes marciales
武功 (wǔgōng) — Artes marciales / Kung Fu
El término general para la habilidad en artes marciales. Cuando alguien dice que el wǔgōng de un personaje es alto, quiere decir que el personaje es un luchador hábil. Es más amplio que el inglés "kung fu", que técnicamente significa "habilidad adquirida a través del esfuerzo" y no se refiere específicamente a la lucha.
内功 (nèigōng) - Cultivo de energía interna
Este es el concepto fundamental que separa las artes marciales wuxia de la lucha en el mundo real. Nèigōng se refiere al cultivo de la energía interna (气 qì) a través de ejercicios de respiración, meditación y métodos de entrenamiento específicos. Un luchador con un nèigōng fuerte puede golpear más fuerte, moverse más rápido, resistir daños, curarse más rápido y, en niveles extremos, realizar hazañas sobrenaturales.
Piense en nèigōng como la batería que alimenta todo lo demás. Sin él, incluso la técnica de espada más elaborada es sólo coreografía. En una nota relacionada: El Código Jianghu: Reglas no escritas que gobiernan el mundo marcial.
轻功 (qīnggōng) - Habilidad de ligereza
La capacidad de moverse con una ligereza sobrenatural: correr sobre el agua, saltar a los tejados, hacer equilibrio sobre las ramas de los árboles. Qīnggōng es uno de los elementos visualmente más distintivos de wuxia, y es lo que el público no chino suele notar primero: ¿por qué todas estas personas vuelan?
No están volando. Técnicamente. Están usando qīnggōng para reducir su peso efectivo y extender sus saltos. Al menos, esa es la explicación en el universo. En la práctica, la distinción entre "saltar muy lejos" y "volar" se vuelve bastante tenue en la mayoría de las novelas.
点穴 (diǎnxué) — Golpe del punto de presión
El arte de golpear puntos de acupuntura específicos (穴位 xuéwèi) en el cuerpo para paralizar, incapacitar o matar. Diferentes puntos producen diferentes efectos: sellar la capacidad de movimiento de alguien, bloquear su circulación de energía interna, causar un dolor insoportable o inducir la pérdida del conocimiento.
En las novelas de Jin Yong, la técnica del punto de presión es prácticamente una ciencia. Los personajes estudian los diagramas de meridianos (经络图 jīngluò tú) de la misma manera que los estudiantes de medicina estudian anatomía. Un practicante experto puede paralizar a un oponente con solo tocarlo con la yema del dedo, y un practicante aún más experto puede deshacer la parálisis.
暗器 (ànqì) - Armas ocultas
Cualquier arma de proyectil oculta: cuchillos arrojadizos, agujas, dardos, flechas de manga o los elaborados dispositivos mecánicos del Clan Tang. Las sectas ortodoxas consideran deshonroso usar ànqì en un duelo formal, pero en el combate real, todos los usan.
Secta y términos sociales
江湖 (jiānghú) - El mundo marcial
Literalmente "ríos y lagos". La sociedad paralela donde los artistas marciales operan al margen de la ley. El jiānghú tiene sus propias reglas, su propia jerarquía y su propio sistema de justicia, todo ello informal y aplicado a través de la reputación y la violencia.
武林 (wǔlín) - El bosque marcial
A menudo se usa indistintamente con jiānghú, pero técnicamente es más específico. Wǔlín se refiere a la comunidad organizada de artes marciales: las sectas, las alianzas, los torneos. Jiānghú es más amplio y abarca a delincuentes, mendigos y cualquier otra persona que opere en las sombras.
门派 (ménpài) — Secta / Escuela
Una escuela de artes marciales organizada con un linaje, una sede, técnicas patentadas y una estructura jerárquica. Los principales ménpài de la ficción wuxia (Shaolin, Wudang, Emei, Kunlun, Kongtong, Huashan) sirven como las principales instituciones del jiānghú.
掌门 (zhǎngmén) - Líder de la secta
La cabeza de un ménpài. El título significa literalmente "palma de la puerta": la persona que controla el acceso a las enseñanzas de la secta. La sucesión suele estar determinada por la elección del zhǎngmén anterior, aunque las sucesiones controvertidas impulsan la trama de aproximadamente la mitad de todas las novelas wuxia.### 武林盟主 (wǔlín méngzhǔ) — Líder de la Alianza Marcial
El líder electo o autoproclamado de todas las sectas de artes marciales. Este puesto suele establecerse durante una wǔlín dàhuì (武林大会, asamblea de artes marciales) y conlleva un enorme prestigio. En la práctica, la autoridad de los méngzhǔ es tan fuerte como su habilidad personal en artes marciales y sus alianzas políticas.
师父 / 师傅 (shīfu) — Maestro / Maestro
La persona que te enseña artes marciales. El carácter 师父 (con el carácter "padre") implica una relación parental; 师傅 (con el carácter de "asistente") es más neutral desde el punto de vista profesional. En la ficción wuxia, el vínculo shīfu-discípulo es una de las obligaciones sociales más fuertes en los jiānghú.
大侠 (dàxiá) - Gran héroe
El honorífico más alto del jiānghú. No te llamas dàxiá; otros te otorgan el título en función de tus hazañas, tu nivel de artes marciales y tu carácter moral. Ser llamado dàxiá significa que has alcanzado la cima de la meritocracia del jiānghu.
Términos de técnica y sistema de energía
剑法 (jiànfǎ) - Técnica de espada
Un conjunto sistematizado de principios y movimientos de espada. Las principales sectas han nombrado jiànfǎ que sirven como sus estilos de lucha característicos: el manejo de la espada Huashan, la espada Wudang Tai Chi, las nueve espadas Dugu (独孤九剑 Dúgū Jiǔ Jiàn).
掌法 (zhǎngfǎ) - Técnica de la palma
Técnicas de lucha utilizando la palma abierta en lugar del puño. Las técnicas de palma en wuxia suelen ser más poderosas que las técnicas de puño porque canalizan la energía interna de manera más efectiva. Las dieciocho palmeras que someten a los dragones (降龙十八掌 Xiánglóng Shíbā Zhǎng) de la trilogía Cóndor de Jin Yong es el ejemplo más famoso.
拳法 (quánfǎ) — Técnica de puño/boxeo
Combate sistemático sin armas y con los puños cerrados. El boxeo Shaolin (少林拳 Shàolín Quán) es el arquetipo.
秘笈 (mìjí) — Manual secreto
Un registro escrito de técnicas de artes marciales, a menudo ocultas, robadas o ferozmente disputadas. La búsqueda de mìjí impulsa la trama de innumerables novelas wuxia. The Smiling, Proud Wanderer de Jin Yong gira en torno a la competencia por el manual Bixie Swordplay, que contiene una técnica tan poderosa que múltiples líderes de sectas están dispuestos a asesinar a sus propios discípulos para obtenerla.
走火入魔 (zǒuhuǒ rùmó) - Desviación de Qi
¿Qué sucede cuando el cultivo de la energía interna sale mal? El qi del practicante fluye en la dirección equivocada, provocando lesiones internas, locura o la muerte. La desviación del Qi es el equivalente del artista marcial a una fusión nuclear: el riesgo inherente a la búsqueda del poder a través del cultivo interno.
Uso de estos términos
He aquí una sugerencia práctica: cuando lea wuxia traducido, sustituya mentalmente los términos chinos por cualquier frase en inglés que elija el traductor. La "energía interna" se convierte en nèigōng. "El mundo marcial" se convierte en jiānghú. La "habilidad de la ligereza" se convierte en qīnggōng.
En unos pocos capítulos, dejarás de traducir y empezarás a pensar en el vocabulario original. Ahí es cuando wuxia deja de ser "fantasía china" y comienza a ser wuxia, un género con su propia lógica, su propia estética y su propia terminología irremplazable.