Ang buwan ay lumalabas sa tula ng Tsina nang higit pa sa anumang ibang imahinasyon. Higit ito sa mga bundok, higit sa mga ilog, higit sa alak — kahit na ang alak ay malapit na pangalawa. Sa isang magaspang na bilang ng Kumpletong Tula ng Tang (全唐诗 Quán Tángshī), na naglalaman ng humigit-kumulang 49,000 tula, ang karakter na 月 (yuè, buwan) ay lumalabas sa mahigit 10,000 sa mga ito. Isa sa bawat lima.
Bakit ang buwan? Dahil sa isang sibilisasyon kung saan ang mga tao ay patuloy na pinaghiwalay ng malalayong distansya, ang buwan ang isang bagay na maaaring makita ng lahat nang sabay-sabay. Kung ikaw ay nakatalaga sa hangganan at ang iyong pamilya ay nasa Chang'an (长安 Cháng'ān), maaari kang tumingin sa itaas at malaman na nakikita nila ang parehong buwan. Ito ang pinagsamang screen ng sinaunang mundo.
Li Bai at ang Buwan
Walang makatang umibig sa buwan nang higit pa kay Li Bai (李白 Lǐ Bái). Nagsulat siya tungkol dito nang labis — sa mga awit ng pag-inom, sa mga tula ng pamamaalam, sa mga pilosopikal na pagmumuni-muni. Ayon sa alamat, namatay siya habang sinusubukan na yakapin ang repleksyon ng buwan sa isang ilog habang lasing. Marahil ay hindi ito totoo, ngunit ang katotohanan na pinaniwalaan ito ay nagsasabi ng isang bagay tungkol sa kanyang reputasyon.
Ang kanyang pinaka-tanyag na tula tungkol sa buwan ay isa ring pinaka-tanyag na tula sa wikang Tsino:
> 床前明月光,疑是地上霜。 > 举头望明月,低头思故乡。 > Liwanag ng buwan sa harap ng aking kama — naisip ko ito ay hamog sa lupa. > Itinaas ang aking ulo, tumingin sa maliwanag na buwan. Ibaba ang aking ulo, mag-isip ng tahanan. > (Chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng. Jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gùxiāng.)
"Quiet Night Thought" (静夜思 Jìng Yè Sī) ay may dalawamput karakter. Ang bawat Tsino na nabubuhay ay makakabasa nito. Ang tula ay epektibo dahil sa pisikal na katumpakan nito — ang ulo ay umaangat, ang ulo ay bumababa, at sa pagitan ng dalawahang galaw na iyon, ang buong bigat ng pananabik para sa tahanan ay bumabagsak.
Ngunit ang pinakamagandang tula ni Li Bai tungkol sa buwan ay maaaring "Drinking Alone Under the Moon" (月下独酌 Yuè Xià Dú Zhuó):
> 举杯邀明月,对影成三人。 > Itinaas ko ang aking tasa upang anyayahan ang maliwanag na buwan. Kasama ang aking anino, kami ay nagiging tatlo. > (Jǔ bēi yāo míng yuè, duì yǐng chéng sān rén.)
Siya ay nag-iisa. Inaanyayahan niya ang buwan na uminom kasama siya. Ngayon ay tatlo na: Li Bai, ang buwan, at ang kanyang anino. Nakakatawa at malungkot sa parehong oras — isang lalaki na napakalungkot na nakikipagkaibigan sa mga celestial na bagay.
Maraming Kahulugan ng Buwan
Ang buwan sa tula ng Tsina ay hindi isang simbolo lamang. Ito ay isang buong bokabularyo:
| Imahe ng Buwan | Tsino | Kahulugan | |---|---|---| | Buong buwan (满月) | mǎnyuè | Pagsasama, kabuuan, pagkakaisa ng pamilya | | Buwan ng bagong buwan (新月) | xīnyuè | Mga bagong simula, kabataan, pag-asa | | Buwan na humuhupa (残月) | cányuè | Pagbaba, pagtanda, pagkawala | | Buwan sa itaas ng tubig (水中月) | shuǐ zhōng yuè | Illusyon, hindi maaabot na kagandahan | | Buwan sa likod ng ulap (云遮月) | yún zhē yuè | Paghihiwalay, hadlang, nakatagong katotohanan | | Liwanag ng buwan sa hamog (月霜) | yuè shuāng | Malamig na pag-iisa, pagkatapon |Ang buong buwan ay partikular na mayaman ng kahulugan. Ang Mid-Autumn Festival (中秋节 Zhōngqiū Jié), na ipinagdiriwang sa ikalabinlimang araw ng ikawalong buwan ng lunar, ay partikular na tungkol sa pagtingin sa buwan at muling pagsasama ng pamilya. Ang bilog na buwan ay kumakatawan sa bilog na mesa kung saan nagtitipon ang pamilya. Kung ikaw ay malayo sa tahanan sa Mid-Autumn,