Les Deux Mots Qui Définissent le Jianghu
Si vous réduisiez la fiction wuxia à son essence absolue — en enlevant les épées, le vol, les techniques secrètes, la politique des sectes — il ne vous resterait que deux caractères chinois : 义 (yì) et 气 (qì). Pas le qi qui signifie énergie interne, bien que le caractère soit lié. Le 义气 (yìqì) qui signifie "esprit d'honneur" — la combinaison de la droiture morale et de la loyauté personnelle qui définit ce que cela signifie être un héros (侠 xiá) dans le monde martial.
义 (yì) sans 气 (qì) est une moralité abstraite — savoir ce qui est juste mais manquer du courage ou de l'engagement pour agir en conséquence.
气 (qì) sans 义 (yì) est une loyauté aveugle — dévotion envers des personnes sans considérer s'ils la méritent.
Ensemble, 义气 (yìqì) est le feu qui anime chaque grand protagoniste de wuxia. C'est la raison pour laquelle Guo Jing défend Xiangyang jusqu'à la mort. La raison pour laquelle Xiao Feng boit avec son ennemi avant de le tuer. La raison pour laquelle Li Xunhuan abandonne tout ce qu'il aime pour honorer une promesse que personne ne l'a forcé à faire.
义 (Yì) : Faire le Bien Quand Cela Coûte Tout
Le caractère 义 porte un poids dans la culture chinoise que aucune traduction anglaise ne peut totalement rendre. "Droiture" est la traduction standard, mais elle est trop religieuse. "Justice" est trop légale. "Honneur" est trop aristocratique. 义 est plus proche de "faire ce qui est moralement correct indépendamment des conséquences personnelles" — et l'accent est mis sur "indépendamment".
Dans le jianghu (江湖 jiānghú), 义 se manifeste sous forme d'obligations spécifiques :
Protéger les faibles — Un héros qui rencontre l'injustice et l'ignore a échoué au test le plus basique de 义. C'est pourquoi les protagonistes du wuxia s'impliquent constamment dans les problèmes d'étrangers — ce n'est pas de la curiosité, c'est une obligation morale.
Tenir sa parole — Une promesse dans le jianghu est sacrée. La rompre n'est pas simplement un embarras social — c'est une violation fondamentale de 义 qui peut détruire la réputation d'une personne de manière permanente. Lorsque Guo Jing promet d'épouser Hua Zheng dans la steppe mongole, il passe le reste de Légende des héros condors (射雕英雄传) à essayer d'honorer cette promesse même après être tombé amoureux de Huang Rong. Le conflit entre sa promesse et son cœur faillit le briser.
Rembourser les dettes — Si quelqu'un vous sauve la vie, vous enseigne les arts martiaux ou vous montre une grande gentillesse, vous lui devez une dette (恩 ēn) qui doit être remboursée. La taille du remboursement doit correspondre ou dépasser le service initial.
Venger l'injustice — Si votre maître, parent ou frère juré est assassiné, vous êtes obligé de poursuivre la vengeance. Pas "autorisé à le faire." Obligé. L'échec à venger est considéré comme une lâcheté morale dans le jianghu.
气 (Qì) : La Force de la Fraternité
Le second caractère de 义气, 气, signifie littéralement "souffle" ou "énergie vitale" — le même caractère utilisé pour l'énergie interne qui alimente les arts martiaux. Dans le composant 义气, cela signifie quelque chose comme "l'énergie de l'honneur" ou "l'esprit de la loyauté."
Cet esprit se manifeste le plus intensément dans la fraternité jurée (结义 jiéyì). Lorsque les artistes martiaux prêtent un serment et deviennent...