La Lune dans la poésie chinoise : 50 façons de dire "Tu me manques"

La lune apparaît dans la poésie chinoise plus que toute autre image. Plus que les montagnes, plus que les rivières, plus que le vin — même si le vin est un second très proche. Un décompte approximatif des Complete Tang Poems (全唐诗 Quán Tángshī), qui contient environ 49 000 poèmes, trouve le caractère 月 (yuè, lune) apparaissant dans plus de 10 000 d'entre eux. C'est un poème sur cinq.

Pourquoi la lune ? Parce que dans une civilisation où les gens étaient constamment séparés par de vastes distances, la lune était la seule chose que tout le monde pouvait voir en même temps. Si vous étiez posté à la frontière et que votre famille était à Chang'an (长安 Cháng'ān), vous pouviez lever les yeux et savoir qu'ils regardaient la même lune. C'était l'écran partagé du monde ancien.

Li Bai et la Lune

Aucun poète n’a aimé la lune autant que Li Bai (李白 Lǐ Bái). Il en a parlé de manière obsessionnelle — dans des chants d'ivresse, dans des poèmes d'adieu, dans des méditations philosophiques. Selon la légende, il est mort en essayant d'embrasser le reflet de la lune dans une rivière en étant ivre. Ce n'est probablement pas vrai, mais le fait que les gens y croyaient dit quelque chose de sa réputation.

Son poème sur la lune le plus célèbre est aussi le poème le plus célèbre de la langue chinoise :

> 床前明月光,疑是地上霜。 > 举头望明月,低头思故乡。 > Lueur de lune devant mon lit — je pensais que c'était du givre sur le sol. > Je lève la tête, je contemple la lune brillante. Je baisse la tête, je pense à ma maison. > (Chuáng qián míng yuè guāng, yí shì dì shàng shuāng. Jǔ tóu wàng míng yuè, dī tóu sī gùxiāng.)

"Pensée de nuit silencieuse" (静夜思 Jìng Yè Sī) comporte vingt caractères. Chaque Chinois vivant peut le réciter. Le poème fonctionne grâce à sa précision physique — la tête se lève, la tête se baisse, et entre ces deux mouvements, tout le poids de la nostalgie atterrit.

Mais le plus grand poème de lune de Li Bai pourrait être "Boire seul sous la lune" (月下独酌 Yuè Xià Dú Zhuó) :

> 举杯邀明月,对影成三人。 > Je lève mon verre pour inviter la belle lune. Avec mon ombre, nous formons trois. > (Jǔ bēi yāo míng yuè, duì yǐng chéng sān rén.)

Il est seul. Il invite la lune à boire avec lui. Maintenant, il y a trois : Li Bai, la lune et son ombre. C'est drôle et triste en même temps — un homme si seul qu'il se lie d'amitié avec des objets célestes.

Les multiples significations de la lune

La lune dans la poésie chinoise n'est pas un seul symbole. C'est tout un vocabulaire :

| Image de la lune | Chinois | Signification | |---|---|---| | Pleine lune (满月) | mǎnyuè | Retrouvailles, complétude, ensemble familial | | Lune croissante (新月) | xīnyuè | Nouvelles beginnings, jeunesse, espoir | | Lune décroissante (残月) | cányuè | Déclin, vieillissement, perte | | Lune sur l'eau (水中月) | shuǐ zhōng yuè | Illusion, beauté inaccessibile | | Lune derrière les nuages (云遮月) | yún zhē yuè | Séparation, obstruction, vérité cachée | | Lumière de lune sur le givre (月霜) | yuè shuāng | Froid solitude, exil |

La pleine lune est particulièrement chargée de significations. Le Festival de la Mi-Automne (中秋节 Zhōngqiū Jié), célébré le quinzième jour du huitième mois lunaire, parle spécifiquement de contempler la lune et des retrouvailles familiales. La lune ronde représente la table ronde où la famille se réunit. Si vous êtes loin de chez vous pendant la Mi-Automne, t...

À propos de l'auteur

Expert en Wuxia \u2014 Chercheur spécialisé dans la fiction wuxia chinoise.

Share:𝕏 TwitterFacebookLinkedInReddit